Moustiers-Sainte-Marie réputé pour sa faïence de renommée mondiale. Moustiers-Sainte-Marie : stolica fajansu w Prowansji - krainie garncarstwa.

Moustiers Sainte-Marie - królestwo fajansu.
Moustiers znane jest z finezyjnych wyrobów fajansowych o unikalnych dekoracjach. 
We Francji 44 miasta i miasteczka słyną 
z fajansu. Moustiers jest jednym z nich. 
(Z porcelany słynie ich 14, w tym legendarne Limoges.) Ceramika jest tu wszechobecna, 
i w każdym niemalże miejscu przypomina, 
że Moustiers jest królestwem fajansu.
Moustiers Sainte-Marie Cité de la Faïence est connu pour sa faïence à la finesse et aux décors uniques. En France, 44 villes et villages sont célèbres pour leurs faïences. Moustiers Sainte-Marie est l'un d'entre eux. La céramique est omniprésente ici et rappelle que Moustiers est un royaume de la faïence.
L’étoile d’or de Moustiers orne les plaques portant le nom de la rue
Marcel Joannon, pseudonim Marcel Provence,
historyk i poeta, twórca Akademii i Muzeum Fajansu.

Przyczynił się do odrodzenia sztuki fajansu w Moustiers.
En 1925, Marcel Joannon dit Marcel Provence 
entreprit de faire renaître l’art de la faïence à Moustiers.
Le premier faïencier du village, vers 1680, fut Pierre Clérissy, dont les décors sont inspirés de l'artiste florentin Antonio Tempesta. Il crée aussi le décor "à la Bérain", tiré des dessins de Jean Bérain, artiste à la cour de Louis XIV.  D'autres faïenciers moustiérains célèbres sont Joseph Olérys, qui introduit vers 1737 la polychromie et les décors de grotesques, Joseph Fouque, apprenti d'Olérys et les frères Ferrat. La production de faïence décline au cours du XIXe s. et le dernier four s'éteint en 1873. Mais en 1925, Marcel Joannon, dit Marcel Provence, rallume la flamme et les fours, créant aussi l'Académie de Moustiers et le Musée de La Faïence (en 1929). Au début du XXIe s., une vingtaine d’ateliers continuent de perpétuer la tradition de la faïence artisanale à Moustiers.

La céramique peinte à la main est omniprésente à Moustiers Sainte-Marie. 
Les plaques murales en céramique décorent le village.
Ceramika jest wszechobecna w Moustiers-Sainte-Marie. 
Mury miasta zdobią tabliczki ceramiczne. Oto niektóre z nich, ręcznie malowane.
Plaque en faïence sur le mur de l'hôtel de ville 
de Moustiers-Ste-Marie représentant le blason couronné du village, surmonté d'une couronne murale, formée de mur d'enceinte aux 3 tours.
Ceramiczny herb miasta 
zwieńczony koroną 
w formie muru obronnego, na ścianie ratusza, przedstawiający zawieszoną na łańcuchu pomiędzy dwoma klifami złotą gwiazdę, która jest godłem Moustiers-Sainte-Marie (godło jest częścią herbu).
Moustiers-Sainte-Marie est surplombé par deux falaises dont le sommet culmine à plus de 1000 mètres, entre lesquelles est accrochée une chaine de 227 mètres de long avec une étoile dorée en 
son centre.
Pomiędzy ponad tysiącmetrowymi klifami, nad Moustiers-Sainte-Marie, wisi łańcuch długości 227 metrów, pośrodku którego zawieszona jest złota pięcioramienna gwiazda.
Une belle plaque peint à la main de fleurs. Tę piękną tabliczkę zdobią ręcznie malowane kwiaty.
Une belle plaque peint à la main du Musée de La Faïence
Tę piękną ręcznie malowaną tabliczkę 
możemy podziwiać na murze Muzeum Fajansu.
MUSÉE DE LA FAÏENCE 
À MOUSTIERS-SAINTE-MARIE
Présentation des matières 
et techniques de la faïence, allant des céramiques du XVIe siècle à la production des faïences de Moustiers du XVIIe au XXIe siècle, c’est à dire des productions artisanales d’aujourd’hui. La collection permanente est complétée par une exposition temporaire de création contemporaine. 
Musée abrite de remarquables œuvres réalisées par de grands maîtres faïenciers des XVIIe et XVIIIe siècles.

Ceramiczna tabliczka na ścianie hotelu przy starej 
plebanii ze złotą pięcioramienną gwiazdą pośrodku.
Dwie ośmioboczne tabliczki uwieczniające rocznice.
Deux plaques octogonales commémorant les anniversaires.

A gauche : une plaque sur le mur de l'hôtel accolé à l'ancien presbytère avec l'étoile d’or à cinq branches - l’emblème de Moustiers. 

L’étoile d’or de Moustiers est 
un élément essentiel de l’identité 
du village. Elle brille sur toutes les plaques portant le nom de la rue.
Złota pięcioramienna gwiazda jest godłem Moustiers-Sainte-Marie i błyszczy na wszystkich tabliczkach noszących nazwę ulicy.


                                Une plaque surmontée d'une étoile d'or dans le ciel nocturne constellé d'étoiles
Tabliczka zwieńczona złotą gwiazdą na nocnym niebie usianym gwiazdami


La place de l'église au centre de la cité, où se trouve l'Office de Tourisme de Moustiers-Sainte-Marie ouverte toute l'année !

Tu właśnie, na Placu "Kościelnym", 
w samym centrum miasteczka, 
znajduje się Biuro Turystyczne otwarte przez cały rok! 

Une belle plaque peint à la main avec les décors floraux et grotesques (personnages fantastiques), surmontée d'une étoile d'or à cinq branches.

Ręcznie malowana tabliczka z ornamentami roślinnymi i postaciami baśniowymi, zwieńczona złotą pięcioramienną gwiazdą.
Une belle plaque peint à la main avec les décors de grotesques (personnages fantastiques).
 Ręcznie malowana tabliczka informacyjna bogato ozdobiona postaciami baśniowymi.
Une plaque en carrelage peint à la main de l'oratoire dédié à Sainte Marie-
Madeleine, au-dessous de sa grotte, sur le chemin menant à la cascade 
du Riou.

Ręcznie malowana tabliczka informacyjna 
z kafelków, widniejąca na kapliczce świętej Marii Magdaleny, pod grotą jej dedykowanej, 
na drodze wiodącej do kaskady Riou.

La plaque en carrelage en plein cintre, surmontée d'une croix, 
au-dessus de la porte d'entrée 
de l'ancien Presbytère.
 
Ręcznie malowana łukowa tabliczka informacyjna z kafelków, zwieńczona krzyżem, nad portalem dawnej plebanii.
Tablica ceramiczna umieszczona w płycinie łukowej, 
na murze otaczającym posiadłość Notre-Dame,
obok bramy i kapliczki świętej Filomeny.
Une plaque dans la niche feinte en arc en plein cintre 
à gauche de la porte d'entrée du domaine de Notre 
Dame et à côté de l'oratoire de Sainte Philomène.


Message aux pélerins : Gentil pélerin sois le bienvenu dans le domaine de Notre Dame. Ne mets ton nom ni sur 
les murs ni sur les portes, les hommes qui le liraient ne peuvent rien pour toi 
et risqueraient de dire de toi des choses désagréables... Mets ton nom dans le cœur de la Très Sainte Vierge. Là, il ne sera ni éffacé ni oublié et tu seras béni. Et maintenant je te souhaite un heureux voyage... et le ciel au bout.
(signé : atelier St Michel fait à Moustiers)
Przesłanie do pielgrzymów: 
Miły pielgrzymie, bądź mile widziany 
na terenie Notre Dame. Nie umieszczaj swojego imienia ani na murach, ani na drzwiach, ludzie, którzy by je czytali, nie mogą ci pomóc, ale mogą powiedzieć 
o tobie nieprzyjemne rzeczy... Zapisz swoje imię w sercu Bardzo Świętej Dziewicy. Tam ono nie będzie ani starte, ani zapomniane, a ty będziesz błogosławiony. A teraz życzę ci szczęśliwej podróży... i nieba na końcu.
(podpisano : atelier St Michel fait à Moustiers)

Une très belle plaque en terre cuite non émaillée avec une figurine de terre cuite émaillée 
(en haut-relief), représentant une femme sur le marche avec un panier en osier. 
Płaskorzeźba z czerwonej gliny, z emaliowaną figurką kobiety z wiklinowym koszem na targu (rynku). Tak wygląda "tabliczka" z nazwą Placu "Targowego". 
To jedyna w Moustiers-Ste-Marie tabliczka z "nazwą ulicy", która nie jest zwieńczona gwiazdą.

Moustiers Sainte-Marie regroupe aujourd'hui 16 ateliers et 30 magasins de faïence.
Les faïenciers actuels de Moustiers travaillent de façon traditionnelle, estampage sur des moules de plâtre, coulage, décor peint entièrement 
au pinceau, seule la cuisson n'est plus au bois mais électrique. 
Le village n'ayant pas de marque collective protégée, chaque atelier signe 
de son nom + "à Moustiers", ce qui est la seule façon de reconnaître une faïence contemporaine fabriquée à Moustiers.
Współczesne mustierańskie wyroby fajansowe powstają wciąż tak samo, 
jak niegdyś, wg tradycyjnych metod, czyli poprzez wyciskanie lub odlewanie w formach gipsowych, są ręczne malowane, jedynie wypał 
nie odbywa się już w piecach opalanych drewnem, lecz w elektrycznych. 
Moustiers nie posiada znaku firmowego (fabrycznego), w związku z czym każda pracownia umieszcza na swoich wyrobach, (co nie chroni przed podrobieniem), swoją nazwę, a następnie dodaje "w Moustiers", 
i właśnie to "à Moustiers" jest jedynym "znakiem" rozpoznawczym współczesnego fajansu mustierańskiego.
Les 8 étapes de fabrication
de faïence dans les ateliers de Moustiers Sainte-Marie :

1) La fabrication de la pâte 
    de faïence
2) La conception des modèles 
3) La fabrication des moules 
    en plâtre
4) Le façonnage et l'ébarbage 
5La première cuisson 
    (la cuisson de biscuit)
6) L'émaillage par trempage
7) La décoration à la main 
    au pinceau 
8) La dernière cuisson
8 etapów wytwarzania fajansu w pracowniach mustierańskich:
1) wyrabianie masy     
    fajansowej
2) projektowanie matryc 
3) wytwarzanie form 
    gipsowych
4) kształtowanie 
    i okrawanie 
5) pierwszy wypał 
    (wypał na biskwit) 
6) szkliwienie metodą 
    zanurzeniową
7) ręczne ozdabianie
8) ostatni wypał
Avec la technique du petit feu introduite à Moustiers dans le seconde partie du XVIIIe siècle, les décors des faïenciers se parent de couleurs plus vives et plus brillantes, notamment à l'instigation des Fougue et des frères Ferrat.
Technique de petit feu : 
La pièce est cuite une première fois pour obtenir un biscuit, puis elle est émaillée et recuite une deuxième fois, le peintre décore la pièce et subit une troisième cuisson à 700°C dans un four dite à la provençale ou à mouffle.
Dzięki technice wypału "małego ognia" wprowadzonej w Moustiers w drugiej połowie XVIII wieku przez Fougue i braci Ferrat, dekoracje ceramiczne osiągnęły żywsze i jaśniejsze barwy. Technika "małego ognia": pierwszy wypał, na biskwit, następnie szkliwienie i ponowny wypał, malowanie artystyczne i trzeci wypał w niskiej temperaturze 700 stopni Celsjusza, w piecu zwanym prowansalskim lub w mufli (piecu muflowym).
La Provence est le pays de la poterie et de la faïence. Moustiers en est la capitale depuis le XVIIe s.
Prowansja to kraina garncarstwa i fajansu. Moustiers jest ich stolicą od XVII wieku.
Un petit glossaire des termes de base de la fabrication de la faïence
Podstawowe pojęcia i terminy związane z wytwarzaniem fajansu :
Argile : glina
Bain d'émail (émaillage par trempage) : kąpiel w szkliwie (szkliwienie przez zanurzenie)
Barbotine (pâte liquide destinée au coulage) : masa lejna (mieszanina gliny z wodą)
Biscuit (pâte de faïence après la première cuisson) : biskwit (wstępnie spieczona masa fajansowa)
Céramique : ceramika
Coulage : formowanie metodą odlewania, odlew
Cuisson : wypał
Cuisson de biscuit : wypał na biskwit
Émail : szkliwo
Émaillage : szkliwienie
Émaillage au trempage : szkliwienie przez zanurzenie
Estampage sur un moule en plâtre : wytłaczanie, odciskanie w formach gipsowych
Façonnage : kształtowanie
Foulage : ręczne ugniatanie, ubijanie
Four à moufle : piec muflowy
Four à poterie : piec ceramiczny
Four céramique : piec ceramiczny
Glaçure : szkliwo
Glaise : glina, glinka
Laminoir : walcarka
Malaxage : mieszanie, ugniatanie
Moulage : formowanie, odlew
Moule : forma, forma do odlewu
Moule en plâtre : forma gipsowa (plâtre : gips)
Pâte de faïence : masa fajansowa
Poterie (artisanat, métier du potier) : garncarstwo (rzemiosło, zawód garncarza)
Poterie (objets en terre cuite) : ceramika (wyroby z wypalonej gliny)
Terre cuite : wypalona glina
Terre glaise : glina
Tour de potier : koło garncarskie
Tournage : toczenie
Trempage : moczenie, namaczanie
Vernisser : pokrywać szkliwem, szkliwić

Należy kliknąć w poniższy obrazek, żeby przenieść się w świat 
ceramiki stołowej wyrabianej w Moustiers-Sainte-Marie.
Cliquez sur l'image pour entrer dans le monde 
des arts de la table - des tables du printemps.





1 commentaire:

  1. Cudowne to miasteczko , miło było je zwiedzić z Tobą jako przewodnikiem.
    Ceramika śliczna ,interesujące informacje dotyczące sposobów jej wytwarzania.

    Dziękuję za odwiedziny na moim blogu :)
    Pozdrawiam serdecznie

    RépondreSupprimer