![]() |
Moustiers Sainte-Marie - królestwo fajansu. |
We Francji 44 miasta i miasteczka słyną
z fajansu. Moustiers jest jednym z nich.
(Z porcelany słynie ich 14, w tym legendarne Limoges.) Ceramika jest tu wszechobecna,
i w każdym niemalże miejscu przypomina,
że Moustiers jest królestwem fajansu.
Moustiers Sainte-Marie Cité de la Faïence est connu pour sa faïence à la finesse et aux décors uniques. En France, 44 villes et villages sont célèbres pour leurs faïences. Moustiers Sainte-Marie est l'un d'entre eux. La céramique est omniprésente ici et rappelle que Moustiers est un royaume de la faïence.
L’étoile d’or de Moustiers orne les plaques portant le nom de la rue
Le premier faïencier du village, vers 1680, fut Pierre Clérissy, dont les décors sont inspirés de l'artiste florentin Antonio Tempesta. Il crée aussi le décor "à la Bérain", tiré des dessins de Jean Bérain, artiste à la cour de Louis XIV. D'autres faïenciers moustiérains célèbres sont Joseph Olérys, qui introduit vers 1737 la polychromie et les décors de grotesques, Joseph Fouque, apprenti d'Olérys et les frères Ferrat. La production de faïence décline au cours du XIXe s. et le dernier four s'éteint en 1873. Mais en 1925, Marcel Joannon, dit Marcel Provence, rallume la flamme et les fours, créant aussi l'Académie de Moustiers et le Musée de La Faïence (en 1929). Au début du XXIe s., une vingtaine d’ateliers continuent de perpétuer la tradition de la faïence artisanale à Moustiers.
Les plaques murales en céramique décorent le village.
Ceramika jest wszechobecna w Moustiers-Sainte-Marie.
Mury miasta zdobią tabliczki ceramiczne. Oto niektóre z nich, ręcznie malowane.
Plaque en faïence sur le mur de l'hôtel de ville
de Moustiers-Ste-Marie représentant le blason couronné du village, surmonté d'une couronne murale, formée de mur d'enceinte aux 3 tours.
Ceramiczny herb miasta zwieńczony koroną
w formie muru obronnego, na ścianie ratusza, przedstawiający zawieszoną na łańcuchu pomiędzy dwoma klifami złotą gwiazdę, która jest godłem Moustiers-Sainte-Marie (godło jest częścią herbu).
Moustiers-Sainte-Marie est surplombé par deux falaises dont le sommet culmine à plus de 1000 mètres, entre lesquelles est accrochée une chaine de 227 mètres de long avec une étoile dorée en de Moustiers-Ste-Marie représentant le blason couronné du village, surmonté d'une couronne murale, formée de mur d'enceinte aux 3 tours.
Ceramiczny herb miasta zwieńczony koroną
w formie muru obronnego, na ścianie ratusza, przedstawiający zawieszoną na łańcuchu pomiędzy dwoma klifami złotą gwiazdę, która jest godłem Moustiers-Sainte-Marie (godło jest częścią herbu).
son centre.
Pomiędzy ponad tysiącmetrowymi klifami, nad Moustiers-Sainte-Marie, wisi łańcuch długości 227 metrów, pośrodku którego zawieszona jest złota pięcioramienna gwiazda.
![]() |
Une belle plaque peint à la main de fleurs. Tę piękną tabliczkę zdobią ręcznie malowane kwiaty. |
![]() |
Une belle plaque peint à la main du Musée de La Faïence.
Tę piękną ręcznie malowaną tabliczkę
możemy podziwiać na murze Muzeum Fajansu.
|
MUSÉE DE LA FAÏENCE
À MOUSTIERS-SAINTE-MARIE
et techniques de la faïence, allant des céramiques du XVIe siècle à la production des faïences de Moustiers du XVIIe au XXIe siècle, c’est à dire des productions artisanales d’aujourd’hui. La collection permanente est complétée par une exposition temporaire de création contemporaine.
Présentation des matières
Musée abrite de remarquables œuvres réalisées par de grands maîtres faïenciers des XVIIe et XVIIIe siècles.
![]() |
Ceramiczna tabliczka na ścianie hotelu przy starej plebanii ze złotą pięcioramienną gwiazdą pośrodku. |
Dwie ośmioboczne tabliczki uwieczniające rocznice.
Deux plaques octogonales commémorant les anniversaires.
A gauche : une plaque sur le mur de l'hôtel accolé à l'ancien presbytère avec l'étoile d’or à cinq branches - l’emblème de Moustiers.
L’étoile d’or de Moustiers est
un élément essentiel de l’identité
du village. Elle brille sur toutes les plaques portant le nom de la rue.
Złota pięcioramienna gwiazda jest godłem Moustiers-Sainte-Marie i błyszczy na wszystkich tabliczkach noszących nazwę ulicy.
Une plaque surmontée d'une étoile d'or dans le ciel nocturne constellé d'étoiles
![]() |
Tabliczka zwieńczona złotą gwiazdą na nocnym niebie usianym gwiazdami |
La place de l'église au centre de la cité, où se trouve l'Office de Tourisme de Moustiers-Sainte-Marie ouverte toute l'année !
Tu właśnie, na Placu "Kościelnym",
w samym centrum miasteczka,
znajduje się Biuro Turystyczne otwarte przez cały rok!
Une belle plaque peint à la main avec les décors floraux et grotesques (personnages fantastiques), surmontée d'une étoile d'or à cinq branches.
Ręcznie malowana tabliczka z ornamentami roślinnymi i postaciami baśniowymi, zwieńczona złotą pięcioramienną gwiazdą.
![]() |
Une belle plaque peint à la main avec les décors de grotesques (personnages fantastiques).
Ręcznie malowana tabliczka informacyjna bogato ozdobiona postaciami baśniowymi.
|
![]() |
Une plaque en carrelage peint à la main de l'oratoire dédié à Sainte Marie-
Madeleine, au-dessous de sa grotte, sur le chemin menant à la cascade du Riou. |
Ręcznie malowana tabliczka informacyjna
z kafelków, widniejąca na kapliczce świętej Marii Magdaleny, pod grotą jej dedykowanej,
na drodze wiodącej do kaskady Riou.
La plaque en carrelage en plein cintre, surmontée d'une croix,
au-dessus de la porte d'entrée
de l'ancien Presbytère.
Ręcznie malowana łukowa tabliczka informacyjna z kafelków, zwieńczona krzyżem, nad portalem dawnej plebanii.
Message aux pélerins : Gentil pélerin sois le bienvenu dans le domaine de Notre Dame. Ne mets ton nom ni sur
les murs ni sur les portes, les hommes qui le liraient ne peuvent rien pour toi
et risqueraient de dire de toi des choses désagréables... Mets ton nom dans le cœur de la Très Sainte Vierge. Là, il ne sera ni éffacé ni oublié et tu seras béni. Et maintenant je te souhaite un heureux voyage... et le ciel au bout.
(signé : atelier St Michel fait à Moustiers)
Przesłanie do pielgrzymów:
Miły pielgrzymie, bądź mile widziany
na terenie Notre Dame. Nie umieszczaj swojego imienia ani na murach, ani na drzwiach, ludzie, którzy by je czytali, nie mogą ci pomóc, ale mogą powiedzieć
o tobie nieprzyjemne rzeczy... Zapisz swoje imię w sercu Bardzo Świętej Dziewicy. Tam ono nie będzie ani starte, ani zapomniane, a ty będziesz błogosławiony. A teraz życzę ci szczęśliwej podróży... i nieba na końcu.
(podpisano : atelier St Michel fait à Moustiers)
Une très belle plaque en terre cuite non émaillée avec une figurine de terre cuite émaillée
(en haut-relief), représentant une femme sur le marche avec un panier en osier.
(en haut-relief), représentant une femme sur le marche avec un panier en osier.
Płaskorzeźba z czerwonej gliny, z emaliowaną figurką kobiety z wiklinowym koszem na targu (rynku). Tak wygląda "tabliczka" z nazwą Placu "Targowego".
To jedyna w Moustiers-Ste-Marie tabliczka z "nazwą ulicy", która nie jest zwieńczona gwiazdą.
To jedyna w Moustiers-Ste-Marie tabliczka z "nazwą ulicy", która nie jest zwieńczona gwiazdą.
Moustiers Sainte-Marie regroupe aujourd'hui 16 ateliers et 30 magasins de faïence.
de faïence dans les ateliers de Moustiers Sainte-Marie :
1) La fabrication de la pâte
de faïence
2) La conception des modèles
3) La fabrication des moules
en plâtre
4) Le façonnage et l'ébarbage
5) La première cuisson
(la cuisson de biscuit)
6) L'émaillage par trempage
7) La décoration à la main
au pinceau
8) La dernière cuisson
8 etapów wytwarzania fajansu w pracowniach mustierańskich:
1) wyrabianie masy
fajansowej
2) projektowanie matryc
3) wytwarzanie form
gipsowych
4) kształtowanie
i okrawanie
5) pierwszy wypał
(wypał na biskwit)
6) szkliwienie metodą
zanurzeniową
7) ręczne ozdabianie
8) ostatni wypał
1) wyrabianie masy
fajansowej
2) projektowanie matryc
3) wytwarzanie form
gipsowych
4) kształtowanie
i okrawanie
5) pierwszy wypał
(wypał na biskwit)
6) szkliwienie metodą
zanurzeniową
7) ręczne ozdabianie
8) ostatni wypał
Avec la technique du petit feu introduite à Moustiers dans le seconde partie du XVIIIe siècle, les décors des faïenciers se parent de couleurs plus vives et plus brillantes, notamment à l'instigation des Fougue et des frères Ferrat.
Technique de petit feu :
La pièce est cuite une première fois pour obtenir un biscuit, puis elle est émaillée et recuite une deuxième fois, le peintre décore la pièce et subit une troisième cuisson à 700°C dans un four dite à la provençale ou à mouffle.
Dzięki technice wypału "małego ognia" wprowadzonej w Moustiers w drugiej połowie XVIII wieku przez Fougue i braci Ferrat, dekoracje ceramiczne osiągnęły żywsze i jaśniejsze barwy. Technika "małego ognia": pierwszy wypał, na biskwit, następnie szkliwienie i ponowny wypał, malowanie artystyczne i trzeci wypał w niskiej temperaturze 700 stopni Celsjusza, w piecu zwanym prowansalskim lub w mufli (piecu muflowym).
La pièce est cuite une première fois pour obtenir un biscuit, puis elle est émaillée et recuite une deuxième fois, le peintre décore la pièce et subit une troisième cuisson à 700°C dans un four dite à la provençale ou à mouffle.
![]() |
La Provence est le pays de la poterie et de la faïence. Moustiers en est la capitale depuis le XVIIe s.
Prowansja to kraina garncarstwa i fajansu. Moustiers jest ich stolicą od XVII wieku.
|
Należy kliknąć w poniższy obrazek, żeby przenieść się w świat
ceramiki stołowej wyrabianej w Moustiers-Sainte-Marie.
![]() |
Cliquez sur l'image pour entrer dans le monde des arts de la table - des tables du printemps. |
Cudowne to miasteczko , miło było je zwiedzić z Tobą jako przewodnikiem.
RépondreSupprimerCeramika śliczna ,interesujące informacje dotyczące sposobów jej wytwarzania.
Dziękuję za odwiedziny na moim blogu :)
Pozdrawiam serdecznie